Страница 9 из 9

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 1 май 2013, 17:49
Volod_ya
Изображение

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 1 май 2013, 22:25
Nik-On/Off
Березина писал(а):
Nik-On/Off писал(а):У меня вопрос по тексту ЙИК. Чтобы перевести, мне надо понять фразу, а я её пока не понимаю.
Людям всегда нужно что-нибудь эдакое, нестандартное, продирающее от мозга до костей. Девочки обычно говорят-такое, чтобы выйти из скуки, развлечься или деться куда-нибудь. [;]
Ну как-то так, перефразировала)
Алла, спасибо! Теперь ясно.

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 30 июл 2013, 17:03
Nik-On/Off
Я закончил переводить главу "Медитация". Казалось, что это последняя непереведенная глава. Однако в английском варианте книги я не обнаружил 8-й главы "Начинающим". Вроде бы эта глава переводилась.

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 30 июл 2013, 17:25
М.Свечников
Несомненно переводилась и фигурировала в старой версии сайта.
Коллеги, может есть у кого на компе?

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 19 сен 2017, 18:18
Mykola
Товарищи переводчики, где же всё-таки 8 глава?

Re: Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)

Добавлено: 19 апр 2018, 20:59
Винни-Пух и все-все-все
Николай, перевод 8-й главы готов и отправлен Вам по электронной почте.