Переводим ЙИК вместе (вопросы терминологии)
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
-
- Преподаватель Школы
- Сообщения: 3249
- Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
- Откуда: Калуга / St. Louis
- Благодарил (а): 325 раз
- Поблагодарили: 765 раз
- Контактная информация:
:? гы, действительно странно, кажется вчера вставлял ссылку около сюда, ну вот же она:
http://files.mail.ru/OQNMA1
http://files.mail.ru/OQNMA1
Если можешь не писать - не пиши
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
-
- Преподаватель Школы
- Сообщения: 3249
- Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
- Откуда: Калуга / St. Louis
- Благодарил (а): 325 раз
- Поблагодарили: 765 раз
- Контактная информация:
Ну что ж, последний из окончательнейших, если не возникнет новых замечаний :D
http://files.mail.ru/ZVHIJE
http://files.mail.ru/ZVHIJE
Если можешь не писать - не пиши
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
Mykola, все замечательно.
Вот что можно было бы еще изменить: в первом абзаце: in the Simferepol branch – in Simferopol branch (здесь определенный артикль перед именем собственным не нужен)
В гугле название "институт Рамамани Айенгар" передается так:
Ramamаni Iyengar Memorial Yoga Institute (без артикля перед названием)
http://www.bksiyengar.com/modules/insti ... /rimyi.htm
Вот что можно было бы еще изменить: в первом абзаце: in the Simferepol branch – in Simferopol branch (здесь определенный артикль перед именем собственным не нужен)
В гугле название "институт Рамамани Айенгар" передается так:
Ramamаni Iyengar Memorial Yoga Institute (без артикля перед названием)
http://www.bksiyengar.com/modules/insti ... /rimyi.htm
-
- Преподаватель Школы
- Сообщения: 3249
- Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
- Откуда: Калуга / St. Louis
- Благодарил (а): 325 раз
- Поблагодарили: 765 раз
- Контактная информация:
Внёс и эти исправления.
http://files.mail.ru/ASSOL2
Видимо, есть смысл просмотреть весь текст поиском на предмет артиклей и сразу исправить всё, что необходимо Я к сожалению не всегда понимаю где нужен артикль, а где нет.
http://files.mail.ru/ASSOL2
Видимо, есть смысл просмотреть весь текст поиском на предмет артиклей и сразу исправить всё, что необходимо Я к сожалению не всегда понимаю где нужен артикль, а где нет.
Если можешь не писать - не пиши
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
Уважаемый Mykola!
Не знаю, у кого как, но у меня при работе со своими переводами сначала вообще почти не получается находить ошибки, а потом перечитываешь, и все время что-то новое находишь, что можно исправить. Поэтому прошу прощения за «сериальность». Как в мультике, кажется, "Фильм" пели: "... и еще неоднократно выйдет зайчик погу-погулять" :D
While getting acquainted with the yogic circles of Moscow – while getting acquainted with yogic circles (yogic circles без артикля)
In one of the school gyms near “Fili” metro station – in one of school gyms … (school gyms без артикля)
I also had close interaction with the laboratory of physiology at nervous pathology clinic and its with head Ion Moldovanu – I also had close interaction with the Laboratory of Physiology at Nervous Pathology Clinic and with its Head Ion Moldovanu (названия учреждения и должности с больших букв)
workshops in the Moscow area – workshops in Moscow area (без артикля)
but it is necessary to discern available quality information, think and act efficiently – but it is necessary to discern available quality information, to think and to act efficiently
Кажется, это действительно уже совсем окончательно :)
Не знаю, у кого как, но у меня при работе со своими переводами сначала вообще почти не получается находить ошибки, а потом перечитываешь, и все время что-то новое находишь, что можно исправить. Поэтому прошу прощения за «сериальность». Как в мультике, кажется, "Фильм" пели: "... и еще неоднократно выйдет зайчик погу-погулять" :D
While getting acquainted with the yogic circles of Moscow – while getting acquainted with yogic circles (yogic circles без артикля)
In one of the school gyms near “Fili” metro station – in one of school gyms … (school gyms без артикля)
I also had close interaction with the laboratory of physiology at nervous pathology clinic and its with head Ion Moldovanu – I also had close interaction with the Laboratory of Physiology at Nervous Pathology Clinic and with its Head Ion Moldovanu (названия учреждения и должности с больших букв)
workshops in the Moscow area – workshops in Moscow area (без артикля)
but it is necessary to discern available quality information, think and act efficiently – but it is necessary to discern available quality information, to think and to act efficiently
Кажется, это действительно уже совсем окончательно :)
Последний раз редактировалось Винни-Пух и все-все-все 9 авг 2010, 14:10, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
-
- Преподаватель Школы
- Сообщения: 3249
- Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
- Откуда: Калуга / St. Louis
- Благодарил (а): 325 раз
- Поблагодарили: 765 раз
- Контактная информация:
гы :D Ну вот, ещё один промежуточный вариант перевода:
http://files.mail.ru/DJU708
прошу критиковать и жаловаться
Кстати, обратите внимание--в тексте оригинала ошибка
http://files.mail.ru/DJU708
прошу критиковать и жаловаться
Кстати, обратите внимание--в тексте оригинала ошибка
Годы надо исправить как-то, я в переводе написал 1998 - 99, надеюсь правильно.В 1998 - 89 мне довелось обучать йоге (терапия) Сьюзан Вагнер - Второго секретаря посольства США в Москве.
Если можешь не писать - не пиши
моя версия: 1988-1989 :D и она правильная, Виктор Сергеевич, прошу подтвердить, это же еще до исторического материализма было! и КГБ гонялось... вместо того, чтобы свою Федерацию йоги основывать
хотя, конечно, может быть, Сюзен Вагнер в результате обучения, начавшегося в 1998, очутилась в итоге в 1989... в ранге Первого секретаря :D
хотя, конечно, может быть, Сюзен Вагнер в результате обучения, начавшегося в 1998, очутилась в итоге в 1989... в ранге Первого секретаря :D
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
- Nik-On/Off
- Сообщения: 1214
- Зарегистрирован: 16 июн 2009, 20:40
- Благодарил (а): 508 раз
- Поблагодарили: 379 раз
Винни, а я с некоторыми правками не согласен.
One of the school gyms - артикль нужен. Во фразах такого типа всегда пишется определенный артикль.
In the Moscow area - артикль нужен.
И еще, например:
предложение
Since 1993 and up to this day, I am the head of the School of Yoga named after me
я бы подкорректировал так:
Since 1993, I have been the head of the Boyko School of Yoga.
One of the school gyms - артикль нужен. Во фразах такого типа всегда пишется определенный артикль.
In the Moscow area - артикль нужен.
И еще, например:
предложение
Since 1993 and up to this day, I am the head of the School of Yoga named after me
я бы подкорректировал так:
Since 1993, I have been the head of the Boyko School of Yoga.
कोऽहम्?
-
- Сообщения: 1524
- Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
- Благодарил (а): 39 раз
- Поблагодарили: 186 раз
Я согласна с третьим пунктом (про то, что было since 1993), он правильнее, хотя настоящее время в такой ситуации тоже нередко встречается в разговорной речи; с первыми двумя - про спортзал и московскую область позволю себе остаться при своем мнении. :) Если Вам интересно знать, почему, пишите в ЛС, пообщаемся, поспорим...
Про школьный спортзал Mykola в заключительном варианте написал: in a school gym - проблемы больше нет.
Про школьный спортзал Mykola в заключительном варианте написал: in a school gym - проблемы больше нет.
-
- Преподаватель Школы
- Сообщения: 3249
- Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
- Откуда: Калуга / St. Louis
- Благодарил (а): 325 раз
- Поблагодарили: 765 раз
- Контактная информация:
Да, я несколько сомневался насчёт спортзала, потому и переиначил, уничтожив проблему на корню--проще, короче и точно правильно 8)
Since 1993, I have been --действительно верный выбор времени, я и здесь сразу не заметил ошибки :oops: соответственно "по настоящее время" упраздняется.
За московскую эрию ничего не скажу :roll:
Я понял фундаментальную ошибку в подходе к коррекции текста--нужно сначала всё перевести самому с русского оригинала, а потом сопоставить с имеющимся переводом :D Сейчас мне кажется так было бы легче :?
Since 1993, I have been --действительно верный выбор времени, я и здесь сразу не заметил ошибки :oops: соответственно "по настоящее время" упраздняется.
За московскую эрию ничего не скажу :roll:
Я понял фундаментальную ошибку в подходе к коррекции текста--нужно сначала всё перевести самому с русского оригинала, а потом сопоставить с имеющимся переводом :D Сейчас мне кажется так было бы легче :?
Если можешь не писать - не пиши