Nik-On/Off писал(а):Может перевести ЦНИИЭП, а не транслетирировать?
Согласен, транслитерация русских сокращений--дело бесполезное и даже вредное для понимания.
Я порылся в Интернете и нашел вот такой вариант перевода названия института:
the Central Scientific and Research and Design-Experimental Institute for Engineering Utilities of Cities, Residential and Public Buildings
А в скобках можно дать (TSNIIEP for Engineering Utilities named after B. Mezentsev)
Кажется довольно удачный перевод, только ИМХО сокращение лучше убрать совсем дабы не загромождать текст. Предлагаю привести к виду:
Central Scientific Research and Experimental Design Institute for Engineering Equipment (of Residential and Public Buildings), named after B. Mezentsev.
Часть в скобках можно убрать вообще, т.к. это не упоминается в оригинале.
И еще: worked at the institute, а не in the institute
согласен