О трехтомнике Сатьянанды / Применимость Свара Йоги ССС
Я тоже считаю (и делаю) , что можно пока по отдельности многие крии учить...по крайней мере противопоказаний к этому нет никаких...а потом уже когда-нибудь когда будете опытным и старым йогом можно и по 3-4 часа шуровать эти техники !!! А у меня пока ,особенно днем ,времени тоже не хватает на все .так что я делаю всего по чуть-чуть....А так хочется по взрослому...
дорогу осилит идущий...
Мысли вслух по поводу перевода ССС
Трудно выразить словами то уважение, которое я испытываю к ВСБ и к его фундаментальному начинанию - переводу книги ССС.
Но есть у меня и некоторые... как бы сказать... пожелания. Например, имена собственные переводить в соответствии с устоявшейся традиции. Я неоднократно читал "Дао-дэ-цзин", но не сразу узнал в последнем тексте (Карма-йога) ее в названии "Тао тэ чинг". А ведь наверняка есть читатели, которые еще не знакомы с шедевром Лао-цзы.
Это, пожалуй, основное пожелание - быть поточней с переводом. Ясно, что делают его энтузиасты, ясно, что критиковать легко (вместо критики взял бы да лучше сам перевел, скажут многие), но если взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Уверен, Виктору Сергеевечу будет интересно услышать наши пожелания относительно перевода, так что предлагаю остальным участникам форума также высказаться.
И заодно вопрос ВСБ: Виктор Сергеевич, скажите, у данного перевода есть шанс увидеть свет в бумажном виде? Я бы отдал любые деньги.
Но есть у меня и некоторые... как бы сказать... пожелания. Например, имена собственные переводить в соответствии с устоявшейся традиции. Я неоднократно читал "Дао-дэ-цзин", но не сразу узнал в последнем тексте (Карма-йога) ее в названии "Тао тэ чинг". А ведь наверняка есть читатели, которые еще не знакомы с шедевром Лао-цзы.
Это, пожалуй, основное пожелание - быть поточней с переводом. Ясно, что делают его энтузиасты, ясно, что критиковать легко (вместо критики взял бы да лучше сам перевел, скажут многие), но если взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Уверен, Виктору Сергеевечу будет интересно услышать наши пожелания относительно перевода, так что предлагаю остальным участникам форума также высказаться.
И заодно вопрос ВСБ: Виктор Сергеевич, скажите, у данного перевода есть шанс увидеть свет в бумажном виде? Я бы отдал любые деньги.
- Виктор
- Основатель Школы
- Сообщения: 11336
- Зарегистрирован: 14 мар 2002, 07:27
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 1310 раз
Андрей, трудно выразить словами мое уважение к Вам, равно как и ко всем посетителям конфы. В ответ на пожелания могу сообщить следующее:
- когда присылают подстрочник перевода, то времени на обработку страницы текста (включая мои комментарии) уходит примерно от часа до полутора (а кроме того есть еще работа с первоисточниками, справочниками, литературой);
- моя вина – забыл после транскрипции ССС дать нормальное, привычное для европейцев написание первоисточника;
- переводили уроки первой книги разные люди, но всем им – огромная от меня (и думаю что и от тех, кто читает книгу ССС) благодарность, это: Светлана Синицына (Москва), Павел Лукин (Нижний Новгород), Татьяна Тамаева (Москва), Андрей Федорович (Москва), Андрей Иванюк (Донецк).
- по точности перевода: здесь я вынужден идти на компромисс. Дело в том, что разные топики писали, очевидно, разные люди (Карма-йога была и у помощников ССС) поэтому от урока к уроку иногда меняется и стиль, и характер изложения. С одной стороны книга рассчитана на учителей йоги, с другой – в самом тексте встречается масса нудных повторов и примитивных речевых оборотов, кроме того достает наукообразность – например вдруг разжевывается что такое клетка, основы работы системы пищеварения и т.д. Кое-где – напротив – опускаются вещи важные, но из текста не очевидные. Поэтому за основу пришлось взять три установки:
1. убирать длинноты, банальности и повторы, т.е. общая часть текста дана в литературной обработке с моими комментариями в круглых скобках.
2. идентифицировать все цитаты из доступных первоисточников ;
3. оставлять в неприкосновенности все, что касается изложения техник и терминологии;
По поводу шанса данного перевода увидеть свет в бумажном виде… Даже не знаю, что и сказать. Есть два варианта: либо печатать это в каком-то издательстве, но у меня уже есть печальный опыт: «Йога в вопросах и ответах» должна была выйти в прошлом июне, а нет и в помине, до сих пор мозги компостируют.
Второй вариант: распространение в электронном виде, но тут масса неясностей. Если с новой редакцией ИК (которая практически готова и работал я над ней год) проще, то с книгой ССС – сложнее. Нужно разбираться с авторскими правами, и своими, и чужими. Нужно прояснить ситуацию. Кстати, вопрос всем: кто знает об авторских правах электронных книжных версий либо где это смотреть в законодательстве?
Всех благ!
- когда присылают подстрочник перевода, то времени на обработку страницы текста (включая мои комментарии) уходит примерно от часа до полутора (а кроме того есть еще работа с первоисточниками, справочниками, литературой);
- моя вина – забыл после транскрипции ССС дать нормальное, привычное для европейцев написание первоисточника;
- переводили уроки первой книги разные люди, но всем им – огромная от меня (и думаю что и от тех, кто читает книгу ССС) благодарность, это: Светлана Синицына (Москва), Павел Лукин (Нижний Новгород), Татьяна Тамаева (Москва), Андрей Федорович (Москва), Андрей Иванюк (Донецк).
- по точности перевода: здесь я вынужден идти на компромисс. Дело в том, что разные топики писали, очевидно, разные люди (Карма-йога была и у помощников ССС) поэтому от урока к уроку иногда меняется и стиль, и характер изложения. С одной стороны книга рассчитана на учителей йоги, с другой – в самом тексте встречается масса нудных повторов и примитивных речевых оборотов, кроме того достает наукообразность – например вдруг разжевывается что такое клетка, основы работы системы пищеварения и т.д. Кое-где – напротив – опускаются вещи важные, но из текста не очевидные. Поэтому за основу пришлось взять три установки:
1. убирать длинноты, банальности и повторы, т.е. общая часть текста дана в литературной обработке с моими комментариями в круглых скобках.
2. идентифицировать все цитаты из доступных первоисточников ;
3. оставлять в неприкосновенности все, что касается изложения техник и терминологии;
По поводу шанса данного перевода увидеть свет в бумажном виде… Даже не знаю, что и сказать. Есть два варианта: либо печатать это в каком-то издательстве, но у меня уже есть печальный опыт: «Йога в вопросах и ответах» должна была выйти в прошлом июне, а нет и в помине, до сих пор мозги компостируют.
Второй вариант: распространение в электронном виде, но тут масса неясностей. Если с новой редакцией ИК (которая практически готова и работал я над ней год) проще, то с книгой ССС – сложнее. Нужно разбираться с авторскими правами, и своими, и чужими. Нужно прояснить ситуацию. Кстати, вопрос всем: кто знает об авторских правах электронных книжных версий либо где это смотреть в законодательстве?
Всех благ!
Виктор, по чистому совпадению моя гражданская специальность - юрист. Если будет необходима консультация (естественно, предварительная, т.к. в таких серьезных делах полагаться на анонимного посетителя форума, пусть "невыразимо уважаемого" ;), нельзя), то я буду рад помочь.
Базовые НПА по данному вопросу: Закон РФ "Об авторском праве и смежных правах", Закон РФ "О правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных". Полезно будет также посмотреть Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений, Договор ВОИС по авторскому праву, Всемирную конвенцию об авторском праве.
Если отсутствуют правовые базы, документы можно найти с 20.00 до 08.00 Москвы на сайте www.consultant.ru (в рабочее время доступ закрыт).
Базовые НПА по данному вопросу: Закон РФ "Об авторском праве и смежных правах", Закон РФ "О правовой охране программ для электронных вычислительных машин и баз данных". Полезно будет также посмотреть Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений, Договор ВОИС по авторскому праву, Всемирную конвенцию об авторском праве.
Если отсутствуют правовые базы, документы можно найти с 20.00 до 08.00 Москвы на сайте www.consultant.ru (в рабочее время доступ закрыт).
Применимость Свара Йоги ССС
Не так давно появился перевод Свара Йоги ССС. Можно ли(следует ли) брать оттуда что-либо для своей практики. И вообще насколько применимо в реальной современной жизни ее содержание и содержание Шива-свародайи.
Заранее благодарю за ответ. 8)
Заранее благодарю за ответ. 8)
- Виктор
- Основатель Школы
- Сообщения: 11336
- Зарегистрирован: 14 мар 2002, 07:27
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 1310 раз
Джина, я бы подходил к применению всех вещей, так или иначе связанных с ритмологией весьма осторожно. Вот более или менее разобрались с Хатха-йогой, получили устойчивый внутренний покой, тогда берите что-то из Свара-йоги и пробуйте.
Но с другой стороны чем меньше вмешиваться в естественные процессы вообще - в том числе и собственного организма - тем лучше.
Всех благ!
Но с другой стороны чем меньше вмешиваться в естественные процессы вообще - в том числе и собственного организма - тем лучше.
Всех благ!
противосолонь?
Почему у ССС в "Крия Йоге" направление движения по микрокосмической орбите противоположно чем, например, у даосов?
- Виктор
- Основатель Школы
- Сообщения: 11336
- Зарегистрирован: 14 мар 2002, 07:27
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 1310 раз
О трехтомнике Сатьянанды
Господа, поскольку я уже много раз сталкиваюсь с тем, что люди начинают САМОСТОЯТЕЛЬНО осваивать йогу по трехтомнику "Древние тантрические техники йоги и крийи", то хочу еще раз повторить свое ИМХО по этому поводу:
1. данная информация предназначена ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для учителей!
2. в Индии даже в голову никому не придет осваивать йогу в одиночку, всегда нужен человек, обладающий ЖИВЫМ ОПЫТОМ!
3. коментируя перевод первого тома, который был осуществлен на нашем портале, я старался свести издержки этих безумных самостоятельных попыток к минимуму.
4. осваивать этот курс последовательно может только человек, не занимающийся в своей жизни более НИЧЕМ!
5. целесообразно относиться к данному трехтомнику как к энциклопедии тантрической йоги - не более того. Но и не менее! Имея в виду при этом, что даже отдельные техники (например, такие, как Йога-нидра), описанные как Сатьянандой, так и его коллегами не обладают ТАКОЙ степенью детализации, которая гарантировала бы безопасность самостоятельно практикующих.
Честно говоря, я бы рекомендовал читателям трехтомника как можно глубже вникнуть в ГЛАВНОЕ - в сатьянандовский подход к релаксации, на мой взгляд это наиболее ценный его вклад в понимание йоги сегодня.
1. данная информация предназначена ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для учителей!
2. в Индии даже в голову никому не придет осваивать йогу в одиночку, всегда нужен человек, обладающий ЖИВЫМ ОПЫТОМ!
3. коментируя перевод первого тома, который был осуществлен на нашем портале, я старался свести издержки этих безумных самостоятельных попыток к минимуму.
4. осваивать этот курс последовательно может только человек, не занимающийся в своей жизни более НИЧЕМ!
5. целесообразно относиться к данному трехтомнику как к энциклопедии тантрической йоги - не более того. Но и не менее! Имея в виду при этом, что даже отдельные техники (например, такие, как Йога-нидра), описанные как Сатьянандой, так и его коллегами не обладают ТАКОЙ степенью детализации, которая гарантировала бы безопасность самостоятельно практикующих.
Честно говоря, я бы рекомендовал читателям трехтомника как можно глубже вникнуть в ГЛАВНОЕ - в сатьянандовский подход к релаксации, на мой взгляд это наиболее ценный его вклад в понимание йоги сегодня.
Не, все понятно, но шо конкретно?
Второй раз сталкиваюсь с этим мнением Виктора. В прошлый раз вразумительного ответа не получил, попробую еще раз...Виктор писал(а):4. осваивать этот курс последовательно может только человек, не занимающийся в своей жизни более НИЧЕМ!
Почему, Виктор? Насколько я понимаю, там нигде не сказано, что необходимо овладеть _всеми_ техниками, а продолжительность максимального комплекса - не более двух часов. Так не такое-же ли время как минимальное Вы рекомендуете для своих комплексов? Насколько я помню, вы говорили, что если полтора часа не можешь отвести - даже и нефиг мучаться. Да еще нидра, да еще дыхание...
ЗЫ: чтобы не было недопонимания, упомяну, что лично я:
- самостоятельно по трехтомнику йогу НЕ пытаюсь осваивать
- никаких возражений против всех перечисленных пунктов не имею, включая п.4, но почему этот пункт имеет место - не понимаю... :roll:
- Виктор
- Основатель Школы
- Сообщения: 11336
- Зарегистрирован: 14 мар 2002, 07:27
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 1310 раз
А Вы вчитайтесь внимательно, ССС в общем и целом утверждает, что в данном трехтомнике изложен последовательный курс для освоения. Там не сказано, ЧТО именно должен выбрать ДЛЯ СЕБЯ неповторимого и особенного начинающий, и КАК именно он может определить то, что нужно именно ему. Перебирать все, о чем идет речь? А то, что продвинутые техники требуют постоянного пребывания внутри себя - это Вам известно?
Вот я и удивляюсь Вашему удивлению.
Удачи!
Вот я и удивляюсь Вашему удивлению.
Удачи!
-
- Сообщения: 2106
- Зарегистрирован: 21 янв 2004, 08:26
- Благодарил (а): 27 раз
- Поблагодарили: 289 раз
охотно верю, хотя месяц назад бы не поверила. Тоже с "Йога нидра" CCC, надо полагать?
про п.4 - думаю потому что не должен быть ни на что ещё завязан, а то ответственность за свои эксперементы ложится на близких. и в один прекрасный момент уже не лошадка, которая везёт семью и работу, а лежишь в телеге кверху лапками, а везёт эту телегу муж или жена, родители и дети.
про п.4 - думаю потому что не должен быть ни на что ещё завязан, а то ответственность за свои эксперементы ложится на близких. и в один прекрасный момент уже не лошадка, которая везёт семью и работу, а лежишь в телеге кверху лапками, а везёт эту телегу муж или жена, родители и дети.
Нет, это мне не известно, потому и спрашиваю. И если мои вопросы вызывают некое раздражение, то прошу прощения, умолкаю и раскланиваюсь. И ничему я, вроде, не удивлялся. Понять пытаюсь - даже не претендуя на наличие знаний по вопросу. Вот получил вполне конкретное объяснение, за что спасибо большое. Мне показалось, что что-то еще осталось "за кадром", но выпытывать боле не собираюсь.Виктор писал(а):А то, что продвинутые техники требуют постоянного пребывания внутри себя - это Вам известно?
Вот я и удивляюсь Вашему удивлению.
Виктор Сергеевич, Вы уж извините меня (у кого спрашивать, как не Увас), но у меня возникли вопросы в связи с Вашим высказыванием:Виктор писал(а):А то, что продвинутые техники требуют постоянного пребывания внутри себя - это Вам известно?
Удачи!
Продвинутые техники нужны для достижения высшей цели хатха-йоги. Так же?
Тогда что является высшей целью хатха-йоги? Ведь есть же эта высшая цель? Подозреваю, что это Самадхи. Или нет?
Почему нельзя польностью сосредоточиться на достижении это высшей цели?
С искренним уважением, Олег.
-
- Сообщения: 501
- Зарегистрирован: 19 ноя 2003, 01:53
- Откуда: Москва
- Поблагодарили: 1 раз
- Контактная информация:
Что конечно подкупает в этом трёхтомнике, так это очень постепенный, безнагрузочный метод вхождения в практику. Асаны даются самые элементарные, дыхание и крии тоже. И постоянно подчёркивается необходимость отслеживать своё текущее состояние. По всему курсу канвой идет расслабление и еще раз расслабление...