Борис Сахаров (Аров) ''

Теория и психофизические аспекты йоги. Для участия требуется опыт практики не менее двух лет.
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Michael 24 писал(а):Уж очень хочется познакомится с автором "живьём" и без купюр.
Знакомьтесь, Джо Блэк... ой, то есть Борис Сахаров, немецкий оригинал --
выпуск 1 пдф
выпуск 2 пдф
больше у меня пока нет...
Michael 24 писал(а):Теперь мы получим (если получим вообще) продукт, пережеванный уже как минимум двумя ртами. И, что очень вероятно, не без отпечатка "генеральной линии Партии".
Нет на вас, тезка, Кале и Бабы-йоги... ))
За это сообщение автора А.Смит поблагодарил:
Ден
Рейтинг: 6.25%
 
La gente esta muy loca
Баба-Йога
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 16 июн 2009, 19:29
Откуда: ХМАО-Югра
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 33 раза

Сообщение Баба-Йога »

Нет на вас, тезка, Кале и Бабы-йоги... ))
Кто тут звал нечистую силу? :lol: :twisted: :lol:

Я гляжу тут для ведьмы и волшебницы кого-то на ужин приготовили?
:twisted:

Ну и как тролля жарить будем? :roll: Сразу или вначале помаринуем? :twisted:
Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее!
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Лучше, конечно, помучать.
La gente esta muy loca
Аватара пользователя
sotamak
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 21 ноя 2010, 22:24
Откуда: Германия
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 4 раза

Сообщение sotamak »

9/10 Voilà! :wink:

https://files.me.com/a.weinstein/d3515k



11/12 coming soon...
За это сообщение автора sotamak поблагодарил:
Ден
Рейтинг: 6.25%
 
Mykola
Преподаватель Школы
Сообщения: 3249
Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
Откуда: Калуга / St. Louis
Благодарил (а): 325 раз
Поблагодарили: 765 раз
Контактная информация:

Сообщение Mykola »

sotamak писал(а):9/10 Voilà! :wink:

https://files.me.com/a.weinstein/d3515k
Это выпуски 9-10 вместе? И перевод будет стоить 20 тыс. за 50 страниц, т.е. 400р. за страницу. Как-то грустно всё это 8O
*Ушёл повторять немецкий *

А если серьёзно, может найдутся энтузиасты, которые сделают это значительно дешевле?
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Людмила Винни-пух хотела в свое время попробовать переводить. Люда, если возьмешься за 1-2 выпуска, сэкономим. Вот хотя бы эту короткую парочку 9\10.

Я попросил Мюнхен пересчитать и пересмотреть по возможности расценки. Просто... это очень хорошее и... дорогое бюро. Редактировать за ними одно удовольствие, вот только что второй выпуск почти закончил.
Винни-Пух и все-все-все
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
Благодарил (а): 39 раз
Поблагодарили: 186 раз

Сообщение Винни-Пух и все-все-все »

"Экономика должна быть экономной" :)
Можно сделать - но если сроки не будут поджимать)
Аватара пользователя
sotamak
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 21 ноя 2010, 22:24
Откуда: Германия
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 4 раза

Сообщение sotamak »

Mykola писал(а):
sotamak писал(а):9/10 Voilà! :wink:

https://files.me.com/a.weinstein/d3515k
Это выпуски 9-10 вместе?
Да - первые два выпуска были напечатаны раздельно, остальные печатались по два вместе.

11/12
https://files.me.com/a.weinstein/mb6xhe

Улыбнуло:
Математика добра и зла С. 67
Ахимса:
бессознательно не делать зла = (1)
делать зло для самообороны = (-2)
не делать зло из-за страха перед законом = (+2)
намеренно делать зло из-за каких-то соображений = (-3)
не делать зло из-за самодисциплины = (+3) и.т.д.
Дальше следуют сложные математические расчёты...
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Винни-Пух и все-все-все писал(а):"Экономика должна быть экономной" :)
Можно сделать - но если сроки не будут поджимать)
к 1 июля нормально? ))
Michael 24
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 18 сен 2005, 15:53
Благодарил (а): 9 раз

Сообщение Michael 24 »

Превеликое спасибо! С моей стороны вопрос исчерпан.
sergejT я уже поблагодарил прежде.
Самадхи Вам, ребята!
Винни-Пух и все-все-все
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
Благодарил (а): 39 раз
Поблагодарили: 186 раз

Сообщение Винни-Пух и все-все-все »

А.Смит, отправила Вам письмо по почте. :)
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Так или иначе, продолжают поступать новые взносы. Спасибо за вклад в продвижение проекта!
Баба-Йога
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 16 июн 2009, 19:29
Откуда: ХМАО-Югра
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 33 раза

Сообщение Баба-Йога »

А.Смит писал(а):Уважаемые поклонники йоги и Б.Сахарова!
Объявлен механизм финансирования перевода остальных 10 брошюр. Присоединяйтесь к проекту! :idea:
Уважаемые форумчане, А.Смит затеял хорошее дело! Для многих знакомство с йогой состоялось благодаря брошюрам Б.Сахарова. И сейчас новые переводы будут полезны многим опытным и начинающим йожикам. К сожалению я не так часто "утюжу" форум и иногда пропускаю интересные вещи. На это сообщение я наткнулась случайно, благодаря шалостям тролля. Поэтому при реализации хорошего дела не стоит упускать из-за скромности один из основных принципов коммуникации: если хочешь обрести поддержку сторонников, то о деле нужно говорить ГРОМКО и говорить ЧАСТО! Уважаемый модератор, прошу не расценивать данное сообщение как флуд...

Через данный форум прошли тысячи людей и отнюдь не все меркантильны и рады халяве. Если каждый участник положит на указанный счет А.Смита хотя бы по 100 рублей, то такая поддержка ускорит долгожданный перевод и публикацию работ Б.Сахарова.
Лично я рада возможности сделать вклад в реализацию проекта и намерена делать это по мере возможности. :roll:
А КТО ЕЩЕ ГОТОВ ПЕРЕЙТИ ОТ СЛОВ К ДЕЛУ? :lol: :twisted: :lol:
Mykola
Преподаватель Школы
Сообщения: 3249
Зарегистрирован: 16 дек 2005, 21:19
Откуда: Калуга / St. Louis
Благодарил (а): 325 раз
Поблагодарили: 765 раз
Контактная информация:

Сообщение Mykola »

Сравнивая с ситуацией на рынке переводческих услуг в целом, понятно, что в данном случае стоимость нормальная. Просто для некоммерческого проекта выходит дороговато. Всё же печально, что из нескольких сотен ежедневных посетителей сайта и форума находятся лишь единицы, готовые материально поддержать его. А помочь в переводе может лишь Винни-Пух, который и без того работает над сайтом.

Народ, помогите хотя бы карманными деньгами! Вы же потом сможете на халяву эти материалы читать.
Люба.
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 25 янв 2012, 00:16
Откуда: москва

Сообщение Люба. »

sotamak, здравствуйте. Спасибо за брошюры!! Напишите, пож., куда там ведут... математические расчёты ?
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Средства на ближайший выпуск набраны! Спасибо вкладчикам!
Виктор Погорелый
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 12 май 2012, 00:23

Сообщение Виктор Погорелый »

Всем доброго времени суток!
Обычно захожу на форум как гость, но вот при попытке оставить сообщение неожиданно выяснилось, что для этого надо пройти регистрацию на форуме. Что я и сделал, не прошло и суток. Скорее всего это моё сообщение окажется и первым и последним.
Дело в том, что после краткого знакомства с предлагаемым переводом работы Сахарова в моем уме возникла непобедимая вритти поделиться своими впечатлениями о переводе с потенциальными читателями. Такова предистория.

Итак, спеша выяснить что же такого особенного в практическом опыте Сахарова, чем его подход отличается от подхода многих и многих уже известных мне учителей, я сразу же обратился к практической части - к теме "Асана". И упсссс.... - в разделе "1. Группа СИДДХА (Совершенная поза)" наталкиваюсь на следующий пассаж:
Садитесь со сложенными внизу ногами на этот коврик. Левая нога укладывается под правое колено, правая нога укладывается под правое колено.
Напрягаю все извилины, пытаясь представить как это могло бы выглядеть в физической реальности - нет, не выходит. Скачиваю файл ещё раз, предполагая что мне попался черновой вариант - нет, то же самое. Скачиваю немецкий оригинал - не мог поверить, что и Сахаров мог описАться и что немецкие редакторы могли пропустить такой ляп, - там всё в порядке:
Setze Dich jetzt mit untergeschlagenen Beinen auf diese Unter­lage. Der linke Fuß kommt zuerst unter das rechte Knie, der rechte Fuß unter das linke Knie.
Описка, думаю, с кем не бывает! Смотрю титульный лист - ого, аж два переводчика и среди них аж один редактор перевода. Уже с нехорошим чувством, несмотря на хронический дефицит времени, знакомлюсь по диагонали с переводом предисловия и введения, по ходу сравнивая с немецким оригиналом в местах, особенно вызывающих сомнение. И действительно, убеждаюсь что это нехорошее чувство меня к сожалению не обмануло. Перевод очень сильно напоминает машинный, в некоторых предложениях мысль автора просто искажена, тонкости языка не учитываются, колорит изложения полностью утерян. Такое впечатление, что переводчик в основном имеет дело с переводом трудовых книжек, а не литературных текстов. И то, что русский язык "и великий и могучий", и то, что свободно способен передать все оттенки мысли выраженной на немецком языке - это для переводчика похоже остаётся тайной за семью печатями. Ну, нет потенции - не взбирайся! Общее впечатление такое, будто бы текст и не перечитывался после набора. Перечитал всё обсуждение на форуме по заявленной теме. Похоже этим:
всё дело и ограничилось. Дополнительно появился какой-то труднопередаваемый привкус того, что стиль изложения в переводе сознательно выбран так, чтобы отбить у читателя охоту от дальнейшего ознакомления.
И весь перевод подаётся как
Школа йоги Виктора Бойко. Материалы по истории йоги
Как-то неуважительно по отношению к автору, как бы сверху немного. И там же:
Л.Ю. Иванов, М. С. Свечников, 2012. Все права защищены
застолбили уже значит. А это:
Alle Rechte vorbehalten. Abdruck und jegliche Wiedergabe, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des Verlages, © 1960, Lebensweiser-Verlag, Gelnhausen-Gettenbach
осталось незамеченным? Или издательство уже отказалось от своих прав или перевод и "столбление" были с издательством согласованы? Более того, за это ещё и бабки просят!
Так и подмывает позвонить в издательство Heinrich Schwab Verlag (прежде Lebensweiser-Verlag), что я бы и сделал, не будь воспитан в "истинно русской традиции" )))

В заключение, как по мне, то трудно усомниться в том, что:
а то, что:
далеко не так очевидно. А дополнение:
уже не более чем "красивая мина при плохой игре". Правая рука поглаживает левую...

Дополнительно хочу лишний раз обратить внимание (по)читателей на следующий "приговор" Свечникова:
И ещё:
Пролистав главы оригинала, имеющие отношение к Пранаяме и высшим ступеням Раджа-йоги с уверенностью заявляю, что Вас там, господин Свечников, "и рядом не стояло", и не Вам давать заключение о степени "историчности" данной работы даже не ознакомившись с ней. Корону-то снимите, гуру!

Предполагаю, что поначалу перевод задумывался Виктором как исключительно благотворительное и самодеятельное мероприятие. Во всяком случае такое у меня сложилось впечатление при прочтении обсуждения с самого начала. Теперь всю эту дурно пахнущую историю уверенно можно назвать разводиловом, разводиловом на деньги. Увы!

Как тут не не обратить внимание на подвернувшийся удачно и ко времени афоризм:
Это ведь и Ваши мысли Виктор, не так ли?

Всё пожалуй, сказал всё что думал. Вряд ли смогу добавить что-нибудь ещё. Не понравилось - не обессудьте. И никакие обсуждения моего поста реально ничего изменить не могут, факт остаётся фактом независимо от того, приятен он или нет.
Исходную вритти я похоже растворил,) но какое-то брезгливое чувство ко всей этой истории всё ещё присутствует...
Надеюсь, что и оно к завтрашнему растворится...

P.S. Заранее отказываюсь от любых предложений по переводу (как платных, так и бесплатных). Не из-за жлобства, а по причине хронической загруженности - работа такая. Sorry!
Винни-Пух и все-все-все
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: 5 дек 2009, 14:02
Благодарил (а): 39 раз
Поблагодарили: 186 раз

Сообщение Винни-Пух и все-все-все »

Заранее отказываюсь от любых предложений по переводу (как платных, так и бесплатных). Не из-за жлобства, а по причине хронической загруженности - работа такая. Sorry!

Позволю себе выразить робкое сомнение в том, что к Вам обратятся с подобными предложениями, поскольку Вы не учитываете тонкостей даже русского языка.

Например, в своем сообщении Вы пишете: "такова предистория". [Из школьного курса русского языка: если приставка заканчивается на согласную, а корень начинается с гласной и, то вместо и пишется ы (предыюньский, разыграть);
исключения:
сложносокращенные слова (пединститут), -взимать,
приставки меж- и сверх- (межинститутский, сверхинтересный),
слово 'двухимпульсный' и т.п.
иноязычные приставки дез-, контр-, пост-, супер-, транс-, пан-(контригра, субиндекс)]
.

Пролистав главы оригинала, имеющие отношение к Пранаяме и высшим ступеням Раджа-йоги [здесь должна быть запятая: причастный оборот, стоящий после определяемого слова в середине предложения, выделяется с двух сторон запятыми] с уверенностью заявляю, что Вас там, господин Свечников..."

Это ведь и Ваши мысли [пропущена запятая; обращение, стоящее в середине предложения, выделяется с обеих сторон запятой] Виктор, не так ли?
А.Смит
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 19 июл 2007, 19:39
Поблагодарили: 34 раза

Сообщение А.Смит »

Виктору Погорелому спасибо за замеченную ошибку про колени, что касается остальной критики... скоро второй выпуск выложу, а первый будет дополнен еще одной упущенной страничкой и перевыложен заново. И пройдусь снова по стилистике, посмотрю, все ли так ужасно. )

Насчет застолбили, так это перевод застолбили, что ж такого-то.

То, что мои ходы вызывают брезгливые чувства, это внове для меня, но ладно, переживу.
La gente esta muy loca
Федор
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 18 мар 2002, 13:30
Откуда: Киев
Благодарил (а): 69 раз
Поблагодарили: 30 раз

Сообщение Федор »

Виктор Погорелый писал(а):Пролистав главы оригинала, имеющие отношение к Пранаяме и высшим ступеням Раджа-йоги с уверенностью заявляю,
Может Вы ответите на вопрос,который некто с ником "Люба",затеявшая спешку (а ля "туалет - 100 метров,бегом - 50 метров") с переводом ,без упорного объяснения причин спешки и "торпедированием" М.Свечникова а ля "давай,давай,быстрей,быстрей "(с) х/ф "Вокзал для двоих" -- не единожды проигнорировала -
tapas писал(а):А о чём таком говорит Аров о чём нам не говорил бы ВСБ. Там какие то принципиально иные вещи говорятся? Или о том же но другими словами? Чем вызван столь сильный интерес к его работам?
Ответить