[Классика и Тантра / Труды Свами Сатьянанды Сарасвати]
-
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 14 мар 2002, 01:34
- Откуда: Пещера Великого Орлангура
- Поблагодарили: 11 раз
- Контактная информация:
Давненько меня не было, да? Да что-то скушно...
Никто и не спорит, в переводах ПОЧТИ ВСЕХ вышедших книг по йоге есть гора неточностей. Но энто бывает и было всегда. Даже некоторые тексты по традиционным школам, переведенные в века оные с санскрита на, скажем, тибетский, а дальше - китайский людями, не ровня всем присутствующим, потом переводились вновь и еще раз и еще, так как сделать это ОДНОЗНАЧНО было невозможно в принципе. А Дао дэ цзин, который переведи на русский уже с десяток человек? А упомянутые Йога сутры? Бхагават Гита?... Но! Надо делать дело, а не заниматься критиканством, причем бесполезным.
Вот Алексей Бродов. Или кто-то другой, ему подобный, кто врубается в тему и знает инглиш. Возьмите, переведите верно, издайте качественно - будет альтернатива плохому Стрельцову. Мы купим, возрадуемся и будем иметь две версии, всегда лучше чем одна. А уж там будем посмотреть.
А выкладывать на своем сайте английскую версию и отсылать к ней тех, кто язык не знает, или тщательно переводить из книги три строчки, а потом гуртом их обсуждать - это каждый может, даже и не зная языка. Это, народ, не дело, а пустое. Дело - перевести и издать книгу целиком.
А то вона, тутоть переводили ССС две книги, все забросили, тот же Бродов, помнится я где-то читал, собирался издать какую-то книгу ССС, но так и не сподобился...
Что касается дискутируемого отрывка про кундалини, то без практики с реальным гуру, врубающимся в эту тему и без серьезнейшей практики вообще в этой канве глубоко на..ать, что там написано в Кундалини тантре (кстати, в этом с Бродовым согласен) и все это чтиво - просто развлечение для беспокойного ума, ничем не лучше, чем "Бригада" или какой-нибудь Мураками... И, кстати, несмотря на версии - суть понятна: кундалини должна войти в сушумну, а не в пингалу и не в задницу. И тогда все будет хорошо, а остальное-детали. Я понятно выражаюсь?...
Никто и не спорит, в переводах ПОЧТИ ВСЕХ вышедших книг по йоге есть гора неточностей. Но энто бывает и было всегда. Даже некоторые тексты по традиционным школам, переведенные в века оные с санскрита на, скажем, тибетский, а дальше - китайский людями, не ровня всем присутствующим, потом переводились вновь и еще раз и еще, так как сделать это ОДНОЗНАЧНО было невозможно в принципе. А Дао дэ цзин, который переведи на русский уже с десяток человек? А упомянутые Йога сутры? Бхагават Гита?... Но! Надо делать дело, а не заниматься критиканством, причем бесполезным.
Вот Алексей Бродов. Или кто-то другой, ему подобный, кто врубается в тему и знает инглиш. Возьмите, переведите верно, издайте качественно - будет альтернатива плохому Стрельцову. Мы купим, возрадуемся и будем иметь две версии, всегда лучше чем одна. А уж там будем посмотреть.
А выкладывать на своем сайте английскую версию и отсылать к ней тех, кто язык не знает, или тщательно переводить из книги три строчки, а потом гуртом их обсуждать - это каждый может, даже и не зная языка. Это, народ, не дело, а пустое. Дело - перевести и издать книгу целиком.
А то вона, тутоть переводили ССС две книги, все забросили, тот же Бродов, помнится я где-то читал, собирался издать какую-то книгу ССС, но так и не сподобился...
Что касается дискутируемого отрывка про кундалини, то без практики с реальным гуру, врубающимся в эту тему и без серьезнейшей практики вообще в этой канве глубоко на..ать, что там написано в Кундалини тантре (кстати, в этом с Бродовым согласен) и все это чтиво - просто развлечение для беспокойного ума, ничем не лучше, чем "Бригада" или какой-нибудь Мураками... И, кстати, несмотря на версии - суть понятна: кундалини должна войти в сушумну, а не в пингалу и не в задницу. И тогда все будет хорошо, а остальное-детали. Я понятно выражаюсь?...
Желаю всем скорейшего просветлевания! Орлангур.
-
- Сообщения: 62
- Зарегистрирован: 28 июл 2002, 22:24
Не вопрос, что однозначно первоисточники невозможно перевести в принципе. Однако ведь здесь речь идет о сложных санскрите или китайском, на которых создавались первоисточники, а не о достаточно простом английском языке. Отсюда и разные толкования, разнящиеся по переводчикам и школам. Поэтому "enjoy yourself!"
Спасибо, спасибо, уважаемый Орлангур, за благородное предложение первести "Кундалини-тантру" на русский язык. С удовольствием его приму, только вот свободного времени пока нет. Как говорится, как только, так сразу. Но сама идея хороша: хорошему переводу да хорошее качество издания! Мечта книгомана!
Английская версия выкладывается для тех, кто имеет возможность получать истинное наслаждение от чтения оригинала. Так что "take it easy, my friend!"
Касательно ваших предложений, Орлангур - все замечательно, вот только один вопрос меня несколько беспокоит: прежде чем что-то советовать, не проще ли заглянуть внутрь себя? Даже у мифических персоналий должна быть душа! Т.е. на самом деле не слишком великодушно судить да рядить, кто чего не доделал и недостал. Как говорится, все в работе и идущий да обрящет. Гораздо больше режет слух, если что-то подается фальшиво, заранее неверно или когда подделка выдает себя за подлинное, а люди покупаются... или же покупают ее, потому что подлинное просто отсутствует на рынке. Вывод: переводить надо
Спасибо, спасибо, уважаемый Орлангур, за благородное предложение первести "Кундалини-тантру" на русский язык. С удовольствием его приму, только вот свободного времени пока нет. Как говорится, как только, так сразу. Но сама идея хороша: хорошему переводу да хорошее качество издания! Мечта книгомана!
Английская версия выкладывается для тех, кто имеет возможность получать истинное наслаждение от чтения оригинала. Так что "take it easy, my friend!"
Касательно ваших предложений, Орлангур - все замечательно, вот только один вопрос меня несколько беспокоит: прежде чем что-то советовать, не проще ли заглянуть внутрь себя? Даже у мифических персоналий должна быть душа! Т.е. на самом деле не слишком великодушно судить да рядить, кто чего не доделал и недостал. Как говорится, все в работе и идущий да обрящет. Гораздо больше режет слух, если что-то подается фальшиво, заранее неверно или когда подделка выдает себя за подлинное, а люди покупаются... или же покупают ее, потому что подлинное просто отсутствует на рынке. Вывод: переводить надо
Yoga doesn't liberate you, you do that yourself
-
- Сообщения: 283
- Зарегистрирован: 21 окт 2002, 12:42
- Откуда: Wasserburg aB
- Благодарил (а): 31 раз
- Поблагодарили: 17 раз
- Контактная информация:
да штож советовать то?
http://www.theyogashop.co.uk/catalog/pr ... cts_id=212 - хатха
http://www.theyogashop.co.uk/catalog/pr ... cts_id=196 - раджа
....
почитать вот просто так, без покупания, в электронном виде - очень мало, в основном только в русском вебе такая традиция есть, имхо.
По моим опросам аборигенов (германия) выясняется, что люди просто не понимают необходимости онлайновой электронной библиотеки, когда есть такие замечательные бумажные книги. Это что-то вроде рефлекса чтоли, книга - магазин. Вот такое наблюдение. :roll:
http://www.theyogashop.co.uk/catalog/pr ... cts_id=212 - хатха
http://www.theyogashop.co.uk/catalog/pr ... cts_id=196 - раджа
....
почитать вот просто так, без покупания, в электронном виде - очень мало, в основном только в русском вебе такая традиция есть, имхо.
По моим опросам аборигенов (германия) выясняется, что люди просто не понимают необходимости онлайновой электронной библиотеки, когда есть такие замечательные бумажные книги. Это что-то вроде рефлекса чтоли, книга - магазин. Вот такое наблюдение. :roll:
-
- Сообщения: 5261
- Зарегистрирован: 19 окт 2007, 16:29
- Откуда: Алтай
- Благодарил (а): 580 раз
- Поблагодарили: 675 раз
"Йога-сутра Патанджали комментарии Сатьянанды"
Из темы "От йоги сходят с ума??!".А.Смит писал(а):Просьба к интересующимся комментариями Сатьянанды к Йога-сутрам (по книге, выложенной Симбелом) - по прочтении разместите свои впечатления.
Комментарий интересен, в плане покрутить кубик.
Но, во-первых, много тантры (ничего удивительного, Сатьянанда - тантрик).
Во-вторых, понимание сутр должно как то коррелировать с практикой. Т.е., для лучшего понимания Сатьянанды нужно и практиковать по его технологии (или близко к тому). В жизнь обычного человека нашего социума встроить технологию йоги Сатьянанды - ИМХО, проблематично.
Мне ближе комментарии Михаила, так как они помогают осмыслить практику. Комментарии Сатьянанды интересны, но по многим моментам "меня там не стояло" и потому они мне непонятны.
via negativa
- Матсья
- Опытный практик
- Сообщения: 2123
- Зарегистрирован: 29 июн 2003, 21:16
- Благодарил (а): 9 раз
- Поблагодарили: 207 раз
Текст ценен тем, что написан человеком "который там был". На мой взгляд его вполне можно использовать если не для воспроизведения этого опыта на себе, то для верификации результатов.
Вот получили Вы в практике какой-то результат. Как соотнести его с реальностью? Верной ли дорогой идёте, товарищ? Вот тут бы и поговорить с тем, кто там уже был. Не важно в общем-то как он туда попал.
Итого для меня нужная страничка была 66-я
Вот получили Вы в практике какой-то результат. Как соотнести его с реальностью? Верной ли дорогой идёте, товарищ? Вот тут бы и поговорить с тем, кто там уже был. Не важно в общем-то как он туда попал.
Итого для меня нужная страничка была 66-я
Много лишних вопросов снялось.Единственное отличие между глубоким сном и самадхи состоит в
том, что в самадхи в определенной степени сохраняется понятие
«Я», тогда как в глубоком сне это понятие отсутствует...
- Calceteiro
- Опытный практик
- Сообщения: 1162
- Зарегистрирован: 12 май 2007, 01:51
- Благодарил (а): 141 раз
- Поблагодарили: 160 раз
- Контактная информация:
Этот текст считается одним из самых авторитетных и в Индии и в Америке по Сутрам.
Мы в Португалии в здешней школе типа "Шивананды" по этим коментариям на английском "изучаем" сутры Патанджали.
Слушая записи Хорватского семинара о сутрах, пожелел, что не записалась беседа Михаила о первой главе, кроме благодарности за уникальные материалы.
Мы в Португалии в здешней школе типа "Шивананды" по этим коментариям на английском "изучаем" сутры Патанджали.
Слушая записи Хорватского семинара о сутрах, пожелел, что не записалась беседа Михаила о первой главе, кроме благодарности за уникальные материалы.
-
- Сообщения: 5261
- Зарегистрирован: 19 окт 2007, 16:29
- Откуда: Алтай
- Благодарил (а): 580 раз
- Поблагодарили: 675 раз
Согласен! Книга глубокая по пониманию.Матсья писал(а):Много лишних вопросов снялось.
Для себя нашел важную мысль в плане абхьясы ("Абхьяса значит быть совершенно утвердившимся в духовном усилии (садхане)" стр. 72).
Вера. Во что (в кого)?Нужно продолжать практику без какого бы ни было прерывания и выполнять ее, пока цель не будет достигнута, сколько бы времени на это ни потребовалось. Нужно следовать зову сердца и с верой продолжать практику. Вера — очень важный фактор, поскольку только через веру мы проявляем настойчивость и получаем энергию для продолжения практики, несмотря на жизненные неурядицы. Если последователь имеет полную веру в то, что он несомненно достигнет цель через свою практику, тогда для него маловажно, когда это произойдет.
Для себя определил так. Вера в силу природы. Раз я являюсь частью природы, то организм (психосоматика) сам себя настроит и разовьет в нужном ему направлении.
Это имеет отношение к мотивации к практике. А это важно!
via negativa
К северу, к северу, к северу едет
Поезд ночной, из глубинки в Москву
Спит проводник, спят хмельные соседи
Я все уснуть не могу
Тускло горят фонари у дороги
Где-то вдали завывает гудок
Вот уже стало светать понемногу
Пасмурный будет денек
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Будто-бы счастье растет на чужбине
Словно какой-то диковинный плод
Ищет его вдалеке и поныне
Разный бедовый народ
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
И для души, уповая на Бога
Поезд ползет как по тонкому льду
Если с ума не сойду по дороге -
Завтра же в церковь пойду
А
Аааа
Тю
Аааа
Я
Яяяя
Вера
Аоаоаоаа
Вера
Аоаоаоаа
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера! (Вера)
Поезд ночной, из глубинки в Москву
Спит проводник, спят хмельные соседи
Я все уснуть не могу
Тускло горят фонари у дороги
Где-то вдали завывает гудок
Вот уже стало светать понемногу
Пасмурный будет денек
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Будто-бы счастье растет на чужбине
Словно какой-то диковинный плод
Ищет его вдалеке и поныне
Разный бедовый народ
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
И для души, уповая на Бога
Поезд ползет как по тонкому льду
Если с ума не сойду по дороге -
Завтра же в церковь пойду
А
Аааа
Тю
Аааа
Я
Яяяя
Вера
Аоаоаоаа
Вера
Аоаоаоаа
Вера, ты одна осталась у меня
Вера, ты одна осталась у меня
Вера! (Вера)
La gente esta muy loca